Rainer Maria Rilke – L’Annunciazione, 1912

 

L’annunciazione

Non perché un angelo entrò (sappilo questo),

si spaventò. Non più di altri quando

un raggio di sole o la luna a notte

va esplorando nella loro stanza

sobbalzano –, così non si stupì

per il sembiante in cui andava un angelo;

immaginava appena come agli angeli

quaggiù il soggiorno sia arduo. (O se sapessimo

come era pura. Non si è mai una cerva,

che giacendo nel bosco la adocchiasse,

perduta in lei, così da generare,

senza contatto col maschio, l’unicorno,

l’animale di luce, l’animale puro –).

 

Non perché entrò ma perché tanto vicino

accostò su di lei l’angelo un volto

di giovinetto; così che il suo sguardo e quello

che lei sollevò furono un battito

come se fuori tutto, a un tratto, fosse vuoto

e l’affanno di milioni, il guardare, l’andare

tutto fosse penetrato in loro; solo lei e lui,

lo sguardo e chi è guardato, l’occhio e la sua delizia,

in nessun altro luogo se non qui –: vedi

è questo che sgomenta. E fu sgomento a entrambi.

 

Poi intonò l’angelo la sua melodia.

 

                                                                      da Das Marien-Leben (La vita di Maria), 1912
                                                                                               Traduzione di Mario Specchio

 

 Leonardo da Vinci, L’annunciazione, 1472-1475, particolare

Condividi
Nascondi
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close